Перевод "my rooms" на русский
Произношение my rooms (май румз) :
maɪ ɹˈuːmz
май румз транскрипция – 30 результатов перевода
Now... we m ust decide if you will become my mistress.
I've long since given up trying to lure young women to my rooms... on other pretexts.
I don't have any etchings.
А теперь... мы должны решить, станешь ли ты моей метрессой.
Я уже давно оставил попытки заманить к себе молодых женщин под другими предлогами.
У меня нет странностей.
Скопировать
Very well.
Suppose we meet in my rooms at the Palace Hotel?
- What time?
Очень хорошо.
Встречаемся в моем номере Палас Отеля?
- В какое время?
Скопировать
Unfortunately yes, unlike you I don't think of anything else.
I'll finish my rooms, then wax the hallway, since I have time today.
- What about our stroll?
К сожалению, да. В отличие от тебя - нечем больше заняться.
Как закончу с комнатами, буду драить пол в холле. У меня масса времени.
А как же наша прогулка?
Скопировать
Then you certainly won't object to my searching your rooms.
You cannot search my rooms...
You swine!
В таком случае я обыщу твои комнаты.
Боюсь, не выйдет: тебе нельзя...
Ты, грязная свинья! Вот!
Скопировать
Know what?
I'll let you stay in one of my rooms.
Or there's someone waiting for you?
Знаешь, что?
Я позволю тебе пожить в одной из комнат.
Или тебя кто-то ждёт?
Скопировать
[Fedele] The rooms are ready, Your Grace.
My rooms?
Uh, yes, Your Highness.
- Комнаты готовы, Ваша Светлость. - О, да.
Мои комнаты?
Да, Ваше Высочество.
Скопировать
What can be done, will be done.
Here are my rooms, there are your rooms.
Ohhhhh
Мы сделаем все, что можем.
Вот мои комнаты, а вот твои комнаты.
Ооо!
Скопировать
I wish you'd take an interest.
Now look, I don't mind letting you have the use of one of my rooms now and again, Janley, but don't try
This is what I find important.
Мне кажется, что вы заинтересуетесь.
Я не возражаю, если вы иногда будете использовать мое помещение, Дженли, но не пытайтесь вовлечь в это меня.
Но это же важно.
Скопировать
- Your place looks like the World's Fair.
- I was looking in some of my rooms.
- I spoke to Miss Baker.
Ваш дом светится будто павильон на всемирной ярмарке. Да?
Я искал кое-что в разных комнатах.
- Я говорил с мисс Бейкер.
Скопировать
- Huzzah!
Report to my rooms at six o'clock.
- Dr Majolica...
- Урааа!
Жду тебя у себя в шесть.
- Доктор Маджолика...
Скопировать
Of course.
They're in my rooms at the hotel.
Care to accompany me there to clear this up?
Конечно.
Оно осталось в отеле.
Вам не трудно пройти со мной, чтобы все уладить?
Скопировать
Why isn't she in her room?
You see, I have a heavy demand for my rooms.
- Long waiting list, you see?
Почему она не у себя в комнате?
Комнатьi у меня нарасхват.
- Большой лист ожидания.
Скопировать
I do not know that I ever consciously followed any of this advice.
I certainly never changed my rooms.
There were gilly flowers growing below the windows which on summer evenings filled them with fragrance.
Ни одному из этих советов я, по-моему, не последовал.
Комнаты я, во всяком случае, не сменил.
Там под окнами цвели белые левкои, даря мне летними ночами свой восхитительный аромат.
Скопировать
I don't know where I should be without the Botanical Gardens.
When at length I returned to my rooms I found them exactly as I had left them that morning but I detected
Nothing except the golden daffodils seemed to be real.
Не знаю, что бы я делал без Ботанического сада.
Когда я в конце концов очутился опять у себя и нашёл свою квартиру точно такой же, какой оставил её утром, я ощутил в ней странную безжизненность, которой не замечал прежде.
В чём дело? Всё, кроме жёлтых нарциссов, казалось ненастоящим.
Скопировать
And though its toys were silk shirts and liqueurs and cigars and its naughtiness high in the catalogue of grave sins there was something of a nursery freshness about us that fell little short of the joy of innocence.
And pass I did after a week in which I forbad Sebastian my rooms and sat up to a late hour with iced
I remember no syllable of them now but the other more ancient love which I acquired that term will be with me in one shape or another till my last hour.
И хотя игрушками этого детства были шёлковые сорочки, ликёры, сигары, а его шалости значились на видном месте в реестрах серьёзных прегрешений, во всём, что мы делали, была какая-то младенческая свежесть, радость невинных душ.
В конце семестра я сдал курсовые экзамены - это было необходимо, если я хотел остаться в Оксфорде, и я их сдал, на неделю запершись от Себастьяна в своих комнатах, где допоздна просиживал за столом с чашкой холодного чёрного кофе
Я не помню из них сегодня ни единого слова, но другие, более древние познания, которые я в ту пору приобрёл, останутся со мною в том или ином виде до моего смертного часа.
Скопировать
Jasper's sub-fusc suit and white tie proclaimed him still in the thick of it. He had the exhausted, but resentful, air of one who fears he has failed to do himself full justice of Pindar's Orphisms.
Duty alone had brought him to my rooms at great inconvenience to himself and, as it happened, to me.
I don't know what sort of allowance my uncle makes you but you must be spending double.
Тёмный костюм Джаспера в сочетании с белым галстуком свидетельствовал о том, что у него, напротив, сейчас самые жаркие денёчки, и на лице у него было усталое, но не умиротворённое выражение человека, сомневающегося в том, что он сумел показать себя наилучшим образом
Долг и только долг привёл его в тот день ко мне, хотя лично ему это было крайне неудобно - и мне, надо сказать, тоже.
Мне не известно, какое содержание назначил тебе дядюшка, но держу пари, ты расходуешь в 2 раза больше.
Скопировать
One morning, a week or two later Julia arrived in Oxford, driven by a man whom she introduce as Mr Mottram and addressed as Rex.
They both joined a small lunch party in my rooms. One of the last of the old kind that I gave.
He can't have been more than thirty at the time we met him but Rex seemed very old to us in Oxford.
Недели через две после этого, утром в понедельник приехала Джулия в сопровождении мужчины, которого она представила мистером Моттремом, а называла Рексом.
Они присоединились в моих комнатах к одной из наших последних оксфордских пирушек.
Ему было никак не больше тридцати, но тогда, в Оксфорде, он казался нам глубоким стариком.
Скопировать
I'm gonna check in to the Whippoorwill Blossom, so we are gonna have so much time to catch up.
All of my rooms are filled up with guests for the parade.
And I wouldn't want you to have one anyway.
Я собираюсь въехать в Уиппуруилл Блоссом, чтобы мы могли хорошенько обо всём поболтать.
Все мои комнаты заняты гостями парада.
В любом случае бы не хотел, чтобы тебе досталась комната.
Скопировать
I assumed, I thought...
It was in my rooms this morning.
- You think I snuck into your room?
Я предположила, Я подумала....
Оно было в моих покоях сегодня утром.
- Ты думаешь,я прокрался в твои покои?
Скопировать
Talk to the guards, Nostradamus, anyone.
Maybe the servants saw how the necklace got into my rooms.
I'll question them.
У стражи, Нострадамуса, у кого угодно.
Может слуги видели, как ожерелье попало в мою комнату.
Я спрошу у них.
Скопировать
Where were you on the morning of the pageant?
In my rooms at college.
Alone?
Где вы были утром во время парада?
У себя в колледже.
Один?
Скопировать
Well, lam redeploying to my rooms.
Well, lam redeploying to my rooms.
My God, why was she so upset?
А я редислоцируюсь в свою комнату.
а я редислоцируюсь в свою комнату.
чего она так расстроилась?
Скопировать
You know, it's a Saturday.
So, all the honeymoon couples have booked my rooms.
Saturday?
Ты знаешь, ведь сегодня суббота.
Поэтому все комнаты заняли молодожены.
Суббота?
Скопировать
Your general lack of hygiene or the fact that you steal my clothes? We have a barter system.
When do I complain about you setting fire to my rooms?
Our rooms.
У нас бартерная система.
Разве я жалуюсь, когда вы поджигаете мою квартиру?
- Нашу квартиру.
Скопировать
That is to say, the small salon is at present occupied, but the lady and gentleman will be leaving very soon, within the half hour.
You have the audacity, sir, to place one of my rooms at the disposal of another person?
I beg you, Signore, not to be offended.
То есть маленький салон занят в настоящее время, но леди и джентльмен очень скоро уедут, в пределах получаса.
Вы осмелились, сэр, предложить мне комнату, в которой уже размещен кто-то другой?
Прошу Вас, синьор, не считайте это за оскорбление.
Скопировать
- You Know me?
Yes, I have photos of you all over my rooms.
Shit!
- Тьl меня знаешь?
Конечно, у меня вся комната твоими фотографиями обклеена.
Чёрт!
Скопировать
Just warm up some water and I'll be fine.
I haven't been out of my rooms since Diana's memorial, but I thought this was worth it.
Might I have a few moments of your time?
Просто нагрей немного воды, и всё будет в порядке.
Я не выходил из своей квартиры с тех пор, как похоронили Диану, но думаю, что она достойна такой памяти.
Могу я отнять у тебя несколько минут?
Скопировать
I'm purifying myself.
Why didn't you come to my rooms when you heard I'd been attacked?
I knew you wouldn't want me to see what they'd done to you.
- Я очищаюсь.
Почему ты не пришел ко мне, когда узнал, что на меня напали?
Ты же не хотел бы, чтобы я видел, что они с тобой сделали?
Скопировать
You may put your things over here.
Please excuse the condition of my rooms.
I'm a bachelor, you know, without a wife.
Положите ваши вещи вот сюда.
Извините за беспорядок. Я холостяк.
Без жены, что за жизнь?
Скопировать
I think you'd better leave.
Mon cher, these are my rooms.
I mean London.
Я думаю, тебе лучше уйти.
Дорогой, но это моя комната.
Я имею ввиду Лондон.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов my rooms (май румз)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы my rooms для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить май румз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение